当前位置: 首页 > 周易预测 > 梅花易数

大连外国语学院学报年第期易经两种英译的比较

2023-07-02 08:03:03  人看过

大连外国语学院学报年第期易经两种英译的比较

《_易经_两种英译的比较_李贻荫.pdf》由会员分享梅花易数解卦书梅花易数解卦书,可在线阅读梅花易数解卦书大连外国语学院学报年第期易经两种英译的比较大连外国语学院学报年第期易经两种英译的比较,更多相关《_易经_两种英译的比较_李贻荫.pdf(6页珍藏版)》请在人人文库网上搜索。

套外语与外语教学 大连外国语学院学报 年第 期 总第 期 易经 两种英译 的比较 长沙水 电师范学院 李贻荫 王平 易学 近年已成为 世 界热 门科学之一 也许是一种巧合 一般中国人认为吉祥的 数字 和 都跟易经的数理哲学有一 定联 系 外国人重视易经也有将近四百年 的历 史 首先译介的要推法 国传教士金 尼阁 一 他于 明万 历年三十八年 来我国传教 译 易 为拉 丁文 于 年在杭州刊印 这 可能是 易经最早的外文译本 易经早期英译本要推利雅 阁 的 最有影响 这位敢译四 书五 经 的大 翻译家 得到中文助手王韬的 帮助 不 少 译本的主 要缺点是不顺 可读 性差 但一直到 现在仍受到 西方易学家与 翻译家的重视 本文要探讨的是另外两个英译本 一 个 是 西方公 认 的最佳 译 由 卫礼 贤 译成德文 再 由贝恩斯 转成英文的 王 以下简称 译本 另一个易经的最新英译本 的 易 经金钱卦 以下 简称 译本 本文所据都是英国 出版的 前者为 年第三版 年印 刷 后者为 年的再版 由于两书 影响很 大 著名的企鹅 出版社 都有代售 在比较两译之前必 须说明的是 一般 说后译应该优于前译 因为可以借鉴 可 以引用 译本引用利雅阁译不 少 译本引用 译本也多 这里所说 的 比较 主要是指两译的特点 而 不着 重 于优点 厂 译本的四大特点 一 德 译 本 的渊 源甚远 早在 世 纪 德国数学家莱布尼 茨 就提出了他 认为是和 先 夭八卦 相吻合的二进位制 因为传教士白晋 助 曾 寄他 伏羲六十四卦次序 图 和 六十四 卦方位图 根据莱布尼茨为了表达他对中 国古老文明的敬仰心情 曾给清康熙皇帝 写 了封信 并附他的著作转中国学者参考 不料康熙御批 夭 下之 事 何必师事夷人 这一学术交流就夭折了 卫礼贤的德译本之所以突出 还得力 于清代大儒劳乃宣 曾任 京师大学堂总监 劳对四书五经的钻研比 王韬又深 了一 层 从译文中可以略窥一二 第十卦为履卦 一般译 履 为 是不错的 但 履 的 另一含意是实 行 履行 行 为举止 德译 兼而 有 之 贝 恩斯 英译 加 注 易经金钱卦 由本文作者译成中文 三环出版社接受出版 见 读书 年第 期 易学在西方 一 文 译本 脚注 易经 中常见的 词语 利 贞 利 是 使 有利 于 的意 思 贞 可作 占 卜 解 也 可 作 坚 贞 不 二 解 德译 利 为 英译转 成 为 了避 免过 多 的 重复 有时 改译 整 个 词 组 译 是符 合原意 的 最近国内有 些 易 经的 今 译本 把 履 误为 鞋 子 把 贞 译 成 占 卜 而 不译 坚 贞 坚持 都不如 译本 从这两个例子 可以看 出 卫礼贤如 果没 有 劳乃宣的帮助 很难 得 到这么深透 的 理解 无 怪 中 有 这 样一句 指 卫礼贤 引 者 一 卜 一 从 同步性 看 构 成 一幅 同样有意 义的景象 比如 A B C l D 等在同一时间 同 一地 点是 怎样 发生的 首 先 A 和B 的物理活动 可 以跟C 和 D 的心理活动是 同 一的 其次 A B C D 等都是某一瞬间客观情况中 的一 个组 成部 分 而 易经 6 4 卦 就 是解释 6 4种 典型情况的一种 工 具 由于C G 昌F o r w 司 这篇前言是瑞士著名心理 学家 c G J t i ng 写的 详后 这张数理图出自 西安半坡 西安半坡文物馆编 19吕2 l 第版 见 W B译本 详见拙作E 吸 5 t Y l 一 百 lg M It eni奋 一ti s 一文 读了卫礼贤的德文易经 笃信易经的 哲理是真理 他用易经 卜了几个卦 一是他该不该把易经介绍到西方 他 占得了第 5 0卦 鼎卦 其 九二 说 T IN G 鼎 M y are B u tt h e y eanno t h ar mm e G oo df or t une 易 原 文 鼎有实 我仇有疾 不 我能吉 C G J un g 认为 food 包括精神食粮 对于易经这样 的巨著 不免有人嫉妒而去 剿窃或者损坏 这是徒劳无功的 吉 九 三 接着说 文长从略 这几个卦 都暗示 他应该推广 易经 三 体现了学术著作 的科学性 W B译本上百万字 附录和索引之 外 由 4 部分组成 第三版序 由卫礼 贤的 儿子H 执笔 C G J un g 的前 言 贝恩斯的英文转译专注 卫礼贤的原 序 卫礼贤 对易 经所作的 前言和份量最重 易经 6 4 卦的正文 也就是全书 核 心 资料 T he m 包括 说 卦 及 大传 通称的 十翼 等 解说 T he com m 按照 6 4卦的顺序对每卦 加以解释 如 互体 每卦二交 三交 四交所组成的一个新的 卦作为 内卦 再以三交 四艾 五 交所组 成 的一个新的卦作 为外卦 内外两 卦互 体 交感 演卦 等 总之 卫礼贤为 了使西方人看懂 易经 不单纯看成是一本 卦书 而且是一本学 术著作 作了很大的努力 加上图片 河 图 洛书 先 天图等 表解 卦卦性表 由八卦速 查 6 4卦表等 索引 如Shen 神 作 解 在295页一索即得 等 等 体现 了全书 不单纯是 照译 而是有 组织 有 系统 科学地再现整个易经系统 汉代以后主 要 易学成果也纳入进去 四 以履 卦为例说明译法举要 履 lo L石 C ondu et 一 I E NTl工 EC R E A T IV E 一 一 H E A V E NI e j ow LAKE 见 W B译本第4 4 页 上卦为乾 下卦为兑 乾和 兑的卦性 作一概括说明 THE J I J DG M ENT T rea d n g u p on t h e t a il o f t h e t ig er I t d oesno L 匕 r n a n S u e e e s s 履虎尾 不侄 人 亨 履 N in ea tt h e b e g i x ln ing m eans Sir np l eeon d uet P ro g ress wi t h ou t bl a ne 初九 素履 往 无咎 初 九 是 指 自下而上的 第一 交 九 代表阳交 六 代表阴 交 这段原 文有的今译者误为 穿着素色的鞋子去 没有害处 显 然是错误的 辞海 19 79 年版 缩印本一编者 第 1222 页注 素 履 平凡朴质的 言行举 止 与 w B译 本完全吻 合 住 无咎 在D a L i u 译本 里是C No blam e 与 W B译本相 比较 就不 如后者的简洁 因为经文要 有经文的风格和笔调 0 N i net h e fif t h p l aee m eans R eso t一tee oxl d t 一e t w B 译本 p xxv i i 原文的标 点是参改译文 因为古籍的释义可以有较大的差异 40 九五 失履 贞历 此交的解释争议较多 又是较重要的 故译文前加 夹 g u oi 也是第 43 卦 的卦名 释为 夹也 刚决柔也 根据这 一解释 W B 译本是可信的 而且非常简 练 国内有些译本把 央履 误为 鞋子 破了 可以说是双重错误 贞 历 的 贞 前已解释 历 在这里是作 兢兢 业业 解 与 九四 的 履虎尾 塑 塑 也是连贯一致的 履卦 的 W B译 本共 4 页 这里只能举例说明 D a L i u 译 本有与此相反者 详后 D a L i u 译本的四大特点 一 取 长 补短 适应时势 由于W B译本相当完备 近半个世 纪以来还没有英文本能超过 它 但是 Da L i u 敢于取其所长 有的地方引用 利雅阁 的 如第二版序中 至 诚之道 可以前知 一 一段 出 自 中庸 有的地方引 用W B译本 如 乾 以易知 坤以简能 一段 出自 大传 第一版序中 还指出 序及 的易经引 自贝 恩斯的英文本 书尾附录及 6 4 卦八宫图亦 然 书 中其他部分的易经都是我 自己译 的 翻译易经是一件极难的事 这里只举 阴 阳 为例 因为阴阳学说 是八卦的核心 也就是 6 4卦核心的核心 W B 译本在其中用了好几百 字解释 ale m ale as Y e l ou d y t h e o ve re as t an dYANG 1 5so m e t hi n g s h oneu p on or b r igh t 根据这一 解释 有些英英词典注Y A N G为t h e sun t h e m a l e t h e b r i g h t YIN 为 t h e f e m a l e t h e d ar k 有的英文读者不 解 认为女性应该是白哲的 b right 男 性才是黑 黝的 d ark 这是从一般的肤色 来看 事实上阴阳学说源于 道 其后引 申的意义 可以指一 切相反相成的事物或概 念 用少数英文字想把它解释清楚是不可 能的 象这样的地方 D a L i u 不花多少笔 墨可以理解 因为他有 他的特色 二 从实际出发说明古代占 卜史 从成书的时代背景看 德文本是 1923 年于北京 见卫礼贤初版序 英文是 1949 年译 1951 年初版于英国的伦敦和恒利 D a L i u 译本初版序于纽约市 19 7 5 年才在 英国 出版 如果说卫礼贤译成德文的目的 是想把易经作为学术著作介绍给西方 贝 恩斯为了忠实 于译 没有离开这个 大方 向 D a L i u 译本则不然 染上了一些资本 主义商品经济的特性 多 销 书的份量 较 W B译本少 了约 一半 压缩了纯理 论 的阐述 但是 重要问题D a L i u 仍表达了 自己的看法 例如他认为易经产生的过 程 是殷商的渔猎社会用 甲骨占卜 形象为 主 进入 周代的农牧社会才有可能用笔草 占卜 象数为主 而伏羲画八卦是其滥 降 周公 孔子以及其后的学者不过是加 以发展和完善 在以商品为中心的社会里 易经可以 输入 电子计算机做算命的工具 发财的来 源 D a L i u 面 对这一挑战 对于占 卜 史提 出了他个人的看法 按照易 经传统 用4 9 根髻草卜卦先要焚香祷告 然后每交 三 变 手续繁锁 又费时间 到 了战国时代 D a L i 译本 p x 脚注及引文 同上书 口 p x ii i脚注 W B译本 p Lu及p L v i 开始大量使用铜器 加 之征战频繁 人们 的生活开始变得紧张忙碌 才出现鬼谷子 用铜钱代替患草占 卜 汉代易学家京房 其 通 变 说影响到金钱卦的发展 使占卜 的 程序更加简化 产生了诸葛亮骑马卜卦的 民间故事 到 了明初 数 理哲学家邵 1011 x o 7 s 创 梅花易 不再使用 任何卜具而只结合问卦的时间 地点 人 物 环境 一 利用易经卜 卦 D a L i u 说 根据自己经验 梅 花易 灵验异常 三 D a L i u 译介的金钱卦 他认为金钱卦 的正 确始源难以查出 但唐代诗人于鹊的 江南曲 有名句 众 中不敢分明语 暗掷金钱卜远人 说明当 时已有人 卜 金钱卦 用钱数也各异 有的 人用 六枚卜 有的人用三枚 先举 3 例 Cage 10 Lu T T birds ghted to eape Th e y h ave t h e i r f ree d o m an dh a P Py S u dd en l y t h e y ean fl yt o t h e h ea Vel lS Th es k y1 5 t h e l i m i t THE J UDG M ENT 略 口0晒 O 晒 1 9 4 9 文 次 D a L i u 说 金钱 卦以前盛行于 民间 年以前的 老黄历 上有时还刊有卦 本文作者迄未找到原文 只好试译如 2 2 鸟脱樊笼 10履 鸟脱樊笼 乐陶陶 从 此快乐又逍遥 霎时飞入云霄里 辽阔天空无限高 断日 一 略 从此 例 可以看出 易经中 履 是第 1 0卦 在金钱卦中却是第 2 2卦 如果不通 古汉语 易经原文是难懂的 金 钱卦不然 通俗易懂 占卜 简便 是其易于流行的原 因 也是D a L i u 乐于译介的原因 四 仍以 履 为例 说 明D a L i u 译本 前面已提到D a L i u 译本打上了商品 的烙印 不 免离易经远些 提出个人看法 多些 在履卦题解之后有这样一段涉及蒋 介石与杨虎城的文字 藉以说明他用 易经 卜卦的灵 验性 不妨照录如次 O n deeem ber12 1936 G e nera li ss i m o Ch i an g K a i 一s 卜e卜 w as ake n Priso i ier by his ow ge n e rals in shi 一a n Ch i na Th eeoun t r y w ass h oe k e d P eo P l eeon su l te d t h e 1 C hi n g t o f in d ou t wh a t w ou l d h a pp en an d t h is h exa g ra m a pp eare d w it h t h e m ov i n g li ne i n t h e f our t h P os iti on I a d v i se d t h a tt h ere w d t o w orr y t h a t G enera l C h i an gw ou l db ere l ease d Th e f our t hl i nesa y s H este P son t h e tai l o f th e tig er C aut io nan df e ar f u l ness G oo df o rtune in t h een d T w o w ee k s l a t er on Ch r i s t m as d a y G enera lCh i an g w asse t f reean dh ere t z rne d t o N an k i n g C ur i ous l y enou g h t h ena m eo f oneo f t h e re b e l li n gg enera l s w as Y an g H u Ch en g H u m eans t ig er C h e ng m e an s e it y 1it er a l ly t h ena m e m eans t i g ere it y 初九 素履 往 无咎 的译法与 W B 译本大体相似 但是在英译之后也有一 小段个人看法 用 小体字印刷以区别 于易 经原文 梅花 易教 举要 由本文作者英译 书名为P lum B N ur nero一og y 42 h e w il l h avea g oo d e h anee f or p r o m o tio n I f t h es t u d en t reee iv es g oo d t ra i n i n g h e wi l lb esuee ess f u l 他的个人看法是 人 们能 预期达到 目 的 在进展中发财 受雇聘的人 如尽责任 又大大方方 可望提升 学 生受到好教育 就会成功 从以上两例可以看出 D a L i u 写 书的 目的与卫礼贤 乃 至 贝恩斯 有所不同 全 书的组成与翻译必有所异 但是 有些译 法有他自己的特色 试以 九五 夹履 贞 厉 为例加以说明 a anner 央履 译法与 w B译本基本上 一 贞厉 则相反 把 厉 译成 危 尸 也有道理 因为易经的注解有好几十 各有各的看法 很难一致 致险种 最后 不妨以 乾 释义 之多 说明 易经是多么的难译 乾 健也 乾为首 乾 为天 为嚼为君 为父 为玉 为金 为 寒 为冰 为大赤 为良马 为老马 为 痔马 为驳马 为 木果 责任校对 张红镐 上接第1 3 页 的 即有 聪 敏 知道 的意 思 又有 尝 的意 思 这里 味觉的意思 显 然有仅跟知觉或一般经历有联系 而且跟 头脑中的经历有联系 法语动词s av o ir 来 自 只有 知道 的意 思 但是名词 来自拉丁语名 词 sapor 及 的意 思是 味道 然而 嗅觉 和味觉的目标领域不是 知道 这一智力领域 嗅觉 不带有多少抽 象意 义或思维方面的意义 尽管英语中用 臭气来表示坏人或令人讨厌的性格 H e e a r Th at id e ast ink s 而动作动 词 sm e l l 可能表示 发 现 了这 种特点 I s m e l l s o m et hi n g fish y a b ou tth is d e a l 不过 味觉似乎都是跟个人精神世界中的 爱好和厌恶联系起来的 拉丁语 的 gu st is 和法语的goQ t跟英语的 tas te 一样 既可 以表示 对食物的爱好 也可以表示对服装 和艺术的爱好 最后 触觉 不仅跟 总的知觉联系起来 而且跟情感紧密相连 因此 虽然在许多 印欧语言中有表示 情感 的专 门词语 在 各种语言里 通常至 少有一个 基本 的 情 感 词来 自身体的触 觉 因此 拉丁语的 sen t ire既表示身体的触觉 又表示 精神世 界的感觉 希腊语中的p巨s c h 在发展 出双 重意义以前仅指身体状态 尔特语和日 耳 曼语言也在这两个 领域中表现出同形异 义现 象 英语中的fe e I 及其德语同源词 威尔士语中 的t e im l o 古 爱尔兰 语中的 和m thu g u d 都是 既表示身体又 表示 头脑 从一 个领 域转移到 另一个领域 的一个有趣例子是希腊词 aisth e ima 来自 觉 察 它在古希腊语 中的 意 义是 觉察的对象 从而得 出英语词 aest het i 在现代希腊语中的意 义是 感 觉 感情 介 本文摘译 自EveE s 所著的 Fl o m E t 卿l 第2章 剑桥大学出版社1990年出版 43

Top